節譯 《孟加拉之夜》第一章 II


 



路西恩,意味盎然地接連著向我請教總總細目,想探清他所理解的主人家是否正確,我自個兒倒是被腦海中的千軍萬馬所衝潰了。可是我沒寫下隻字片語,也沒挖掘出任何那日關於莫德芮儀的記錄,沒留下確切的感受,值得一提的是,那天下午我沒有先見之明,料不到往後發展,或者瞭解某人將改變我的一生。


  在我眼裡,莫德芮儀出落得比乍見時更加姣麗她那身淡茶色的紗麗,銀線縫綴的涼鞋,以及黃澄澄的披肩襯托著。她的墨黑髮色太過、雙眸極大、雙唇甚紅,賦予在裹著紗絹的軀殼當中,生命非凡神奇幾乎不真實。我詳盡凝睇著,隱藏在絲柔行止下的生物,其中玄祕深不可測;其中靦腆淺笑未嘗遠縱苦痛;其中音律金嗓時有新韻新調。莫德芮儀說得一口雅正的英語,有點學院派,可是她罕開金口,我和路西恩迫於無奈只好看著她,她一說話猶如賽倫[1]女妖聲聲招徠。


  茶味出奇地層次分明。路西恩品嘗每一道蜜餞就動筆註釋,還意猶未竟不斷提問。他的英語差勁得很,不過森先生向他保證聽得懂法語森先生曾經出席巴黎的兩場論文發表會,也收藏一書庫的法文小說,儘管沒讀過半本。而路西恩次次用巴黎的俚語口氣相問,工程師通體心滿意足,光堆著笑:「是,是,沒錯。[2]


    路西恩請求近距離品鑑莫德芮儀的服飾、珠寶佩飾,拿瑞德拉 森風度翩翩地答應了,牽著女兒的手,帶到面前來,她怯生生地,跑回窗邊,雙唇顫抖抖地,披肩從頭拉攏圍著臉龐。怪異的考察。魯西恩手裡掂掇珠寶重量,懷疑地咕噥,又問問題,然後速寫答案。在這過程中,莫德芮儀站在那,臉色灰敗,從頭到腳無不瑟瑟,她不知要往哪看,目光對上我的,我衝著她笑,她似乎發現了火爐,我們四目相交,她身子逐漸暖和,不再打顫,恢復成尋常狀態。我不曉得看了多久,反正就不是平常經歷的樣子。評鑑一了,莫德芮儀再度退到窗邊避難,經過溫煦而曖昧的時刻,我們彼此不再相望。


  我的注意力再度回到她父親身上,佔著優勢的觀點悠哉地分稀這個人,我真懷疑怎麼有人長得這般醜樣,毫無美感。他長得像隻青蛙,暴眼闊嘴,圓滾滾、黑黝黝、頭如鐵鍋、印堂窄小、捲髮漆黑、身量矮胖、雙肩低斜、短腿肥肚。這男人所引發的感覺難以釐清,嗯,可是我也發現拿瑞德拉 森有引人入勝之處,他具備敏感、睿智、幽默、風度、忠誠。


    當我改變方式習曉他的優點時,他的妻子舍利瑪蒂 德薇 印緹拉已經帶著一股暖懼相濟的氣氛走進房間,她一身成套的藍色紗麗和鑲金邊的披肩,赤足的腳趾頭上彩繪著漢娜,她根本不懂英語,在言談中保持微笑,無庸致疑,她那雙烈燄血唇,是因為那日下午嚼食了大量檳榔。她令我慌了神兒,她看起來如此青春鮮美而羞怯內向,讓我誤會她是莫德芮儀的長姊,而非母親。伽菩,她的二女兒也跟著她出現,年紀在十一歲上下,一頭短髮,穿著歐化的衣服,不過沒著短襪和鞋子。袒裸在外的小腿肚和手臂,以及黑亮而甜美的臉龐提點我對於歐洲吉普賽人的形貌。


  我發現不大可能詳述一會兒發生的意外。這三名女子在沙發上縮在一起,人人目露懼意,工程師無能為力說服她們開口對談,女主人想斟茶,可是改變心意,派她的長女代理。


  突然間茶壺全倒在茶盤上不知道是誰出了錯,而路西恩的長褲全淋濕了。人人衝向前幫他,工程師沉淵的氣態蕩然無存,以孟加拉語尖銳地責罵家人。至於路西恩,連話都說得不成章法,杵在那兒不住以法語致歉。拿瑞德拉 森最後向他擺個手勢,示意他坐下:「請見諒!請坐下。[3]」女孩們立刻換了絲質的椅套,他的父親罵個沒完,路西恩和我呆若木雞地不知手要作什麼,也不知道眼睛要看哪。我的朋友漲紅著臉,一臉尷尬,雖然事後在返回旅館的路上,他失聲大笑。唯有森夫人態然自若,殷紅的嘴唇上掛著同樣的微笑、眼神一慣和靄的羞怯[4]


    沒辦法再聊下去了。工程師展示家族畫像和舊有繡品給,給路西恩看家傳的古梵文典籍,是森先生叔父的收藏,他叔父是殖民政府的第一位法庭助理[5]。我走到窗邊,眺望那處被高牆和灌木、紫藤所圍繞的玄妙後院,屋內這邊,也就是比我高的上風方向,飄送過來微微的棕櫚樹香。我看得入神,不確定迷醉從何而來,我在加爾各答前所未有這等甜謐寧祥。瞬息之間我聽聞一陣易感染且不可抗的笑聲,介於女人和孩童兩者的聲調,笑聲攫著我的心,讓我目眩神搖,我倚著窗臺,目光轉移到後院樓梯兩階之上,莫德芮儀近乎裸裎,散髮遮住了雙眼,兩隻手臂護著胸脯。我看著她輕挪雙腿,笑得花枝亂顫,爾後腳踝敏捷地蹦跳,兩隻涼鞋便被扔在對牆下了。我癡癡呆呆地杵著,沒能移開視線,幾秒鐘就像是永恆,我感受到她的笑以及那放縱身軀的狂野火燄神聖有著不可解的神聖,而我竟敢目睹、褻瀆神靈。不過,我情難自禁,在原地一動也不動。


    當我們告辭離去,莫德芮儀的咯咯笑繞樑盈室。








[1] 荷馬史詩《奧德賽》,男主人翁海上漂流過島,島上女妖聲音媚惑,讓許多水手忘卻家鄉。




[2] Oui, Oui, c'est ça(我猜的啦)




[3] Scuze Moi!Ici votre place。(誰能替我解答。Moi是受詞,其他何解?)




[4] Shabana Azmi詮釋此角Indira Sen大不相同。




[5] Pandit原是精通梵文的教師,屬婆羅門階級,熟悉《吠陀》教義、印度教儀式、宗教歌曲、詩篇。十九世紀中期英國殖民印度,Pandit擔任法官助理,幫助英人瞭解印度習俗和教義。一八六二年則廢除此職。


arrow
arrow
    全站熱搜

    吉祥天女 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()