close

 



Rex Cinemas 戲院位於新加坡小印度區.播放Telugu及Tamil電影. July17.知道我看哪部Tamil電影?


票價新加坡幣13元.星期六半夜十二點車子多.等下還去白浮沙Bugis買麥當勞當宵夜.



July 17晚間 9 : 00 開場.



July 19 "數年前"的首都仰光, 街頭宣傳 Raavan 海報(緬文)即將上映.本檔正播映 波斯王子Prince of Persia



市中心Sule Pagoda旁兩家電影院聯映Raavan.(Hindi版)August 9




另一家戲院海報.其上為The A Team(天龍特攻隊海報).隨時隨地非看Aishwarya Rai Bachchan不可.



相機可入內,但戲院外不准拍照.不得其解?August 10. 下午六點三十分開場.



票價一樓雅座600,800,1000;二樓貴賓席1300,1500,包廂2750.預購票1500, 2000.(kyatt).


  寶萊塢之極盜狂熱Raavan: 朝拜修羅之路 The Pilgrimage to Raavan & Raavana    

   


       許多電影動輒以「倒底期待什麼」作為論述引言?要讓觀影者印象深刻的確必須滿足期待,尤其《羅摩衍那》(Ramayana)文本流傳數千年,融會貫通各方印度教神話口傳講本、文字寫本、聲光影片,作為宗教符號以及文化全集,成為印度民族精神講義,人盡皆曉,動輒翻拍為各邦長壽劇, 敷演正義與邪惡對抗 ;已成南印宗師的導演Mani Ratnam將《羅摩衍那》拍為電影,註定一場風險。南印向來比北印更具傳統印度教文化, Mani Ratnam反其道, 將《羅摩傳》(Ramayana直譯即為羅摩修行,或稱羅摩傳)改成《惡魔傳》(興地拼法Raavan 塔米拼法為Ravaana),主、次要配角在《惡魔傳》裡各自可對號入座,顯而易見的王子、王妃、惡魔、魔女故事緣系史詩,但手法上逼近新編演義,例如莎劇的《暴風雨》(Tempest)或是莎劇《哈姆雷特》番外篇《小人之死》(sorry,兩丑角名字太長,我忘了)


  翻拍史詩劇需要勇氣,勇於挑戰古典新說固然令人印象深刻,驚奇不合理卻不符合觀眾期待。《暴風雨》和《小人之死》以及為數眾多的新編舊事之所以成功,在於字裡行間挖掘文本、重塑角色,意即另一種角度看待故事,合情以至鞭辟入理。比方《暴風雨》為擄走Miranda的「野人」Caliban發聲:「我那時敬愛你,獻上島上極品,清泉鹽井沃壤大地」可外國人踏上原始島嶼鄙夷島人野蠻不文,繼而掠取資源,一民族一文化,其實正義的使者也不見得高貴文明幾何。以彼之道還施彼身,示威兼抱負,多少年來此文本經得起多角度深論申義。Mani Ratnam的新本《惡魔傳》就算不能和正本《羅摩傳》分庭抗禮,導演想大破必得銀鉤鐵劃、面目深刻方臻大立之境。本部電影採擷全本《羅摩修行》七篇中的<森林篇>(Aranya Kanda)、<猴國篇>(Kishkindha Kanda)、<美妙篇>(Sundara Kanda)以及<戰鬥篇>(Yuddha Kanda),將羅摩(Rama)和妻子西妲(Sita)流放森林十四年縮短成森林復活記十四日,配上警官營救愛妻、斜倚雨林撫物思人,頗有天上一年,凡間一年之憾。按印度教義Vishu毗濕奴謫入凡間多次轉世,羅摩王子本生經文可以轉世成不同身份,成為一方之長的警官DevVikram飾)並不辱沒,而作為電影主要論述與敘述背景的<森林篇>安插不失分毫,每個主角來歷均找得到前身:森林治安官Sanjeevani Govinda飾)脫胎自猴王哈努曼;警隊口口聲聲必繩之以法的魔人(Raavan)音近Ravan,為一方之霸主BeeraAbhishek Bachchan飾);王后西妲化身警官嬌妻、傳統舞蹈教師RaginiAish飾);愛慕Rama的羅剎公主Surpanakha成為Beera繼妹JamuniyaPriyamani又一個Iyer族人本片演員單上竟未列名*


   角色相似,再加上故事情節雷同史詩,要觀眾改變積習並不容易。本傳千年史譯、文筆匯入印度神話海洋,羅摩忠孝仁愛鍛練苦修,十四年證驗正道,身登大寶、國家大治。導演的《惡魔傳》正邪易位並非在疑處疑慮,其實已完全偏離故事,名之《羅摩傳番外篇》更恰當,藉初始神話架構、重寫一角,方行撥正反亂。Ragini質疑丈夫Dev和其同僚對話可見主線脈絡:「倒底(Beera)是歹徒惡魔,還是俠盜羅賓漢?如果是歹徒就逮補歸案!」諸村村民似乎和Beera一家往來自在,警方調查Beera,人們紛紛讚美Beera神人之壯奇:「他可以同時在十個地方出現」、「他有十種心靈、十種樣貌」、「他是個詩人」、「他善長音律」、「他待人親切」,這十種面相延襲史詩畫軸形象「羅波那十首魔王」,換成人人稱道的優點,那麼倒底是不是必要的惡勢力?倘使吏治並不敗壞,不由Beera以惡懲惡,達到微妙的恐怖平衡,Beera僅僅是惡勢力,Raavan逼迫小老百姓妥協讓步、忍氣吞聲,然而魔王Raavan(亦Beera Munda)出現的魁梧勇力、家族責任、一言九鼎,又無法相應在:「對某些人而言他是惡魔,對另外一些人而言他是天使」,一則問題遲遲未決,倒底哪些人對他敬若神祇?Beera行經之地,十室九空的竹舍茅廬哭喊家園,也有一群赴湯蹈火的兄弟在重溟幽冏建寨自得其樂,對家人兄友妹恭並不代表推己及人,十首十面相,Raavan不知定位何處。總不能說頸部中彈,一時善意溫和,一時凶性大發。


同等矛盾,警方既認定師出有名,Dev慷慨激昂於就職大典上義正辭嚴,但選擇暗槍殺人,竟在Beera家族婚禮大典上未審先判,甚至非法拘捕Beera繼妹Jamunia,輪暴姦污至女方投井自盡,引發Beera和村民合謀報仇,挾持RaginiDev同嚐失去摯愛之慟。故事盡情向Raavan賣好,故而Beera(歹人)家破人亡擄人控御無卸可擊的亡命豪邁氣勢,至少羅波那(Raavana)在愣枷島上(Lanka)稱王,見色心意劫走佳人西妲,證據榷鑿。今本換成復仇記以牙還牙,Beera並非淪為餓鬼道之魔物(Raavan),親族之愛,英雄一方,善待人質,反倒混淆,直教人朝拜頂禮修羅波羅那了(RaavanaRaavanBeera Munda


盡情賣好,等於肆意毀壞羅摩原有形象。現代羅摩修行和現代西妲森林求生記,在不疑之處疑他,有更多的發展想像。西妲歸嫁羅摩王子,與夫弟共患難,富貴茍難圖,幽人林下風,直到魔王破壞三位神祇人身波折般的苦煉,哈努曼變身營救,王妃親歷婆羅門與剎帝利合而為一的修行,堪稱醇美道德化身。史詩安排她接受丈夫、臣民接二連三的貞節質疑,西妲許願地烈焚身之苦,以證明己身清白。心夷閒若、苦難險象、貞潔考驗三部曲,固然為古詩壯奇彩瑰麗,西妲倒像成功王者那位蒙面噤語默默支持良人的丈夫,有難同當,要富貴同享之前,羅摩還請她先證明無瑕缺,結褵十數載,有這麼不及格的丈夫,最後西妲不得不、也總算有自己聲音,方才譜畢這曲大氣磅礡的《羅摩傳》交響篇章。


西妲轉世至現代,她洞見轄區問題,但丈夫避而不談,被擄走的十四日,西妲不斷質問這些法外之人、懷疑所聞事件,與其說西妲被說服而對Beera產生「有朝當作大哥女人」的微妙情愫,倒不如說,她一一拼湊出事情原貌,自己判斷,轉而動搖過去公認的正義何在?(畢竟她生長於中上社會,屬於可判生死的階層),大雨佇立毗濕奴巨石臥像前,聽到諸神不仁Jamunia絕命,她不禁淚眼迷濛。Ragini的勇氣來自不惜大破大立,一開始縱身跳崖求死自了,而不願成為要脅棋子,以今日之我抗辯昨日之我;以昨日之死,而獲今日之生,BeeraRegini縱身躍下萬丈深崖前,興許看清Jamunia婚禮時明知不可但橫心求死屍諫的同理心,此後Beera表現皆罪不及妻孥,有別先前報復,更大異於Dev警官爪僚淫行。電影處理時透過與稚兒戲水,巍峨立於皮筏上的Beera望著無盡環圈的RaginiRagini既尷尬又甜澀,兩人眼中你我形影快速交替難分捨,透露絲點情意先聲,但也象徵瞬間移形換位,身份正義/邪曲分野難。因此改寫Regini和西妲王妃心境轉變成為本片另一主線,人們動輒談著原諒被害人很容易,但能不能做到才是問題。不論現代、古代、西妲、Ragini都是被害人,何至於原諒一語,應該是安慰心創。Regini不容易歷劫歸來,面對丈夫冷言質問,她不惜中途拉鈴下車,義無反顧,知道自己身份地位、無論結果如何她都有權抗辯,她要清處來龍去脈,西妲王妃當年尾隨羅摩王子時,平板蒼白、地烈火燒不就是所有《雜記》枉死的已婚女<六月雪竇娥冤>、<東海孝婦>,要身殞悲壯才能喚起讀者眥目拊掌。Ragini從被劫、臨刑、自盡、逃生、重出生天層層關卡擲地有聲,甚至赴約親問Beera謠言何起,氣傲也不愧為一國之后。一國之后尚如此,現代王Dev涉水浚谷、層曲、深入密林、翠幄,他對妻子情長意重,在公平正意的談判心戰喊話下,則狠毒辣手,他不改機巧為人:「如果不是抱著我的妻子,這雙手就是一雙警官持槍執勤之手」,就算營救Ragini,他不惜利用妻子,藉傷妻心,尋線設陷亂槍格斃Beera—魔王,Dev也透露位高權重的手段,引Beera上鉤,死前Beera墜谷朗笑,那麼Raavan又是誰人?這本番外篇《惡魔傳》又希望滿懷期待的觀眾在改寫得面目全非,左放流矢,右控楛矢之間的文本中能得到什麼答案?


          Mani Ratnam藉由古史詩三大主角羅波那、羅摩、西妲重建一齣新森林復仇記/復活記,與舊本惡魔同名的Raavan因塑形不清,羅摩/Dev警官明人專做暗事,處處可見到影片缺乏考慮不周備,看了兩種版本語言Hindi Tamil《惡魔傳》,霧鎖重臺間Beera不改爽朗男孩笑容,欣喜重會怒氣沖沖的Ragini,兩人笑容撥雲見日般,未幾驟然依依死別,替懸而未決的新本故事寫下一筆鸞翔鳳翥諸仙下凡的怪異神通。



*後記*


 1. Tamil 版 Raavana  v.s.  Hindi 版 Raavan -- Tamil 刪除歌舞Ragini教導幼童習舞片段. 多了Jamuniya遭非法拘留警局,不肖警員惡行現形(解皮帶,語調涎沉沉...)  七月於新加坡與八月於緬甸觀影後比較. Hindi版多了幾秒Aish舞蹈,但Beera繼妹受暴篇全改為口述.


 2. 感謝金馬影展公映這部電影. 原來Hindi版飾演Jamuni的女演員名字一開場便介紹了,排於Abhi, Aish, Govinda,之後.列第四. 十一月於台北版



arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 吉祥天女 的頭像
    吉祥天女

    印度電影 Movie kya hai ?

    吉祥天女 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()