close



 Fanis and his suitcase.



 


A touch of Spice  香料共和國, 雖一足矣


      這部戲在台灣檔期久矣, 兩年間, 中東的電影DVD紛紛面市,如夏夜雨後的星空,黑中有星子的潔白, 特殊迷人. 雖說西方電影屢屢言及同一題材,中東電影扭轉帝國主義以及西方浪漫的思想, 如烏龜也會飛Turtles can Fly為庫德族群發聲, 推舊不蹈前人泥淖, 抑或Taliban倒台後的阿富汗電影<<少女奧薩瑪>>揭開閨閣制的封閉無奈.希臘2004年出品的 <<香料共和國>>闡述離散飄流disapora, 和思鄉情愁homesick慢慢散發出非比尋常的色香氣味,儘管只是電影文本的喻依爾爾.    


         似乎是<<山海經>>吧, 曾言:夔一足矣. 孔門七十二賢之一者問師孔子, 山海經豈非神話, 不算聖人經典. 一隻腳的動物耶.(以上典故有誤) 孔二先生釋義:"不是一隻腳,這樣的聖獸,只要有一隻就夠了". A touch of Spice<<香料共和國>>原標題和這個"一" (a touch of)毫無緣由, 本為君士坦丁堡, 即希人東正教 AD. 1453前的古都, 今日卻屬於土耳其的Istanbul.其中歷史,由塞耳柱土耳其人到Ottoman 帝國,真是車載斗量,讀斷韋編三絕也難以盡數,何況僅100分鐘內的電影, 從土希混血稚子Fanis的伊斯坦堡童年至少年,壯年的希臘生活, 導演與編劇刻意戲謔化了本當慘烈的土希交鋒. Fanis和父母親,本質上愛Istanbul甚於希臘,然而兩國爭戰阻斷他們自擇鄉土,家人親情成了一段段回憶,寄出的明信片是一張張單程的票根,只有烹調的香料, 土耳其菜名,讓Fanis得以寄託依戀. 在希臘的生活, 對曾為Istanbul的兒童Fanis而言,毋寧是"述異記",也使得本片總留露出人生何奈的幽默苦笑. 特別是塞普路斯島的爭奪權左右兩國移民的居留權,希臘人在薄暮中被驅逐出境, 一車車人於月台向土耳其親友話別, Fanis拎著竹馬青梅saime所贈著廚房家家酒為信物,臨別回望, saime稚氣的跳起舞:  "you cook for me and I dance for you". 一別經年累月, 再會已是中年,Fanis歸鄉Istanbul,望著Saime和分居夫婿.其實三人幼時就在外公家的香料鋪交過手,然滄海桑田,三人再次聚首, 香料鋪游絲黃灰樸樸, 三人國籍已然不同, 交換的語言,也非土耳其語, 而是英語.<回鄉偶書>是賀知章戲謔之作,畢竟歸鄉作田舍翁,兒童笑問添趣. Fanis的童年述異希臘, 到了 Istanbul 又多了一篇述異, 與童年不同, 不住的流離轉換, 物不是人已非, 兩處都是異鄉人.


      電影要承載土希混戰太過沉重,但觀眾了解歷史混戰的背後, 每個角色都有非得如此不可的無奈. 因此電影文本難以一言蔽之說起人生,家國主義, 伊斯蘭與東正教之爭. 苦楚經年,但人生就是生活, 吃得色香味俱全, 才是最終指標. Fanis的外公比擬香料如九大行星(幸好攝於2004年,否則今日太陽系是十大行星,一行星還被除名),說起香料世界五花八門,僅止於此,反而有意外的反差, 喻憑喻依盡在其中, a touch of spice一抹餘香(shakthi翻譯的), 或是 a touch of spice 淺嚐暗香, 任君取捨. Fanis, Fanis的父母親,Fanis思孫情切卻不克前來希臘,抱持土國宿敵的固執憤懣,還是Fanis不住的異鄉述異,像是一場場迷幻夢境歷險, 香料小閣, 行星之群, 就算人生不能盡意,曾知曾有, 不管是 一抹或淺嚐, 雖一足矣.


    


謝謝i 同學指正典故出錯.  我查了一下.


1. <<呂氏春秋.察傳>>載:魯哀公問孔子,舜時 的樂官夔是否只有一足,孔子說:昔者舜欲 ... 故曰夔一足,非一足也。意謂一夔已足, 不必多求,而誤傳為夔只有一隻足的神話。”


2.<<國語‧魯語>>韋昭注:「夔一足,越人謂之山繰,…人面猴身能言。」又《神異經‧西荒經》提到牠喜歡偷蝦蟹,名叫「山臊」


3. <<山海經‧大荒東經>>:「東海中有流波山,入海七千里,其上有獸,狀如牛,蒼身而無角,一足。出入水則必風雨,其光如日月,其聲如雷,其名曰夔。」


 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 吉祥天女 的頭像
    吉祥天女

    印度電影 Movie kya hai ?

    吉祥天女 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()